Second-language acquisition or second-language learning is the process by which people learn a second language. Second-language acquisition (often abbreviated to SLA) is also the name of the scientific discipline devoted to studying that process. Second language refers to any language learned in addition to a person's first language; although the concept is named second language acquisition, it can also incorporate the learning of third, fourth or subsequent languages.[1] Second-language acquisition refers to what learners do; it does not refer to practices in language teaching.
The academic discipline of second-language acquisition is a sub-discipline of applied linguistics. It is broad-based and relatively new. As well as the various branches of linguistics, second-language acquisition is also closely related to psychology, cognitive psychology, and education. To separate the academic discipline from the learning process itself, the terms second-language acquisition research, second-language studies, and second-language acquisition studies are also used. SLA research began as an interdisciplinary field, and because of this it is difficult to identify a precise starting date. However, it does appear to have developed a great deal since the mid-1960s.[2] The term acquisition was originally used to emphasize the subconscious nature of the learning process,[3] but in recent years learning and acquisition have become largely synonymous.
Second-language acquisition can incorporate heritage language learning,[4] but it does not usually incorporate bilingualism. Most SLA researchers see bilingualism as being the end result of learning a language, not the process itself, and see the term as referring to native-like fluency. Writers in fields such as education and psychology, however, often use bilingualism loosely to refer to all forms of multilingualism.[5] Second-language acquisition is also not to be contrasted with the acquisition of a foreign language; rather, the learning of second languages and the learning of foreign languages involve the same fundamental processes in different situations.[6].
There has been much debate about exactly how language is learned, and many issues are still unresolved. There have been many theories of second-language acquisition that have been proposed, but none has been accepted as an overarching theory by all SLA researchers. Due to the interdisciplinary nature of the field of second-language acquisition, this is not expected to happen in the foreseeable future.
Contents |
As SLA began as an interdisciplinary field, it is hard to pin down a precise starting date.[2] However, there are two publications in particular that are seen as instrumental to the development of the modern study of SLA: Pitt Corder's 1967 essay The Significance of Learners' Errors, and Larry Selinker's 1972 article Interlanguage. Corder's essay rejected a behaviorist account of SLA and suggested that learners made use of intrinsic internal linguistic processes; Selinker's article argued that second language learners possess their own individual linguistic systems that are independent from both the first and second languages.[7]
In the 1970s the general trend in SLA was for research exploring the ideas of Corder and Selinker, and refuting behaviorist theories of language acquisition. Examples include research into error analysis, studies in transitional stages of second-language ability, and the "morpheme studies" investigating the order in which learners acquired linguistic features. The 70s were dominated by naturalistic studies of people learning English as a second language.[7]
By the 1980s, the theories of Stephen Krashen had become the prominent paradigm in SLA. In his theories, often collectively known as the Input Hypothesis, Krashen suggested that language acquisition is driven solely by comprehensible input, language input that learners can understand. Krashen's model was influential in the field of SLA and also had a large influence on language teaching, but it left some important processes in SLA unexplained. Research in the 1980s was characterized by the attempt to fill in these gaps. Some approaches included Lydia White's descriptions of learner competence, and Manfred Pienemann's use of speech processing models and lexical functional grammar to explain learner output. This period also saw the beginning of approaches based in other disciplines, such as the psychological approach of connectionism.[7]
The 1990s saw a host of new theories introduced to the field, such as Michael Long's interaction hypothesis, Merrill Swain's output hypothesis, and Richard Schmidt's noticing hypothesis. However, the two main areas of research interest were linguistic theories of SLA based upon Noam Chomsky's universal grammar, and psychological approaches such as skill acquisition theory and connectionism. The latter category also saw the new theories of processability and input processing in this time period. The 1990s also saw the introduction of sociocultural theory, an approach to explain second-language acquisition in terms of the social environment of the learner.[7]
In the 2000s research was focused on much the same areas as in the 1990s, with research split into two main camps of linguistic and psychological approaches. VanPatten and Benati do not see this state of affairs as changing in the near future, pointing to the support both areas of research have in the wider fields of linguistics and psychology, respectively.[7]
People who learn a second language differ from children learning their first language in a number of ways. Perhaps the most striking of these is that very few adult second-language learners reach the same competence as native speakers of that language. Children learning a second language are more likely to achieve native-like fluency than adults, but in general it is very rare for someone speaking a second language to pass completely for a native speaker. When a learner's speech plateaus in this way it is known as fossilization.
In addition, some errors that second-language learners make in their speech originate in their first language. For example, Spanish speakers learning English may say "Is raining" rather than "It is raining", leaving out the subject of the sentence. French speakers learning English, however, do not usually make the same mistake. This is because sentence subjects can be left out in Spanish, but not in French.[8] This influence of the first language on the second is known as language transfer.
Also, when people learn a second language, the way they speak their first language changes in subtle ways. These changes can be with any aspect of language, from pronunciation and syntax to gestures the learner makes and the things they tend to notice.[9] For example, French speakers who spoke English as a second language pronounced the /t/ sound in French differently from monolingual French speakers.[10] When shown a fish tank, Chinese speakers of English tend to remember more fish and fewer plants than Chinese monolinguals.[11] This effect of the second language on the first led Vivian Cook to propose the idea of multi-competence, which sees the different languages a person speaks not as separate systems, but as related systems in their mind.[12]
Learner language is the written or spoken language produced by a learner. It is also the main type of data used in second-language acquisition research.[13] Much research in second-language acquisition is concerned with the internal representations of a language in the mind of the learner, and in how those representations change over time. It is not yet possible to inspect these representations directly with brain scans or similar techniques, so SLA researchers are forced to make inferences about these rules from learners' speech or writing.[14]
There are two types of learning that second-language learners engage in. The first is item learning, or the learning of formulaic chunks of language. These chunks can be individual words, set phrases, or formulas like Can I have a ___? The second kind of learning is system learning, or the learning of systematic rules.[15]
Originally attempts to describe learner language were based on comparing different languages and on analyzing learners' errors. However, these approaches weren't able to predict all the errors that learners made when in the process of learning a second language. For example, Serbo-Croat speakers learning English may say "What does Pat doing now?", although this is not a valid sentence in either language.[16]
To explain these kind of systematic errors, the idea of the interlanguage was developed.[17] An interlanguage is an emerging language system in the mind of a second-language learner. A learner's interlanguage is not a deficient version of the language being learned filled with random errors, nor is it a language purely based on errors introduced from the learner's first language. Rather, it is a language in its own right, with its own systematic rules.[18] It is possible to view most aspects of language from an interlanguage perspective, including grammar, phonology, lexicon, and pragmatics.
There are three different processes that influence the creation of interlanguages:[16]
The concept of interlanguage has become very widespread in SLA research, and is often a basic assumption made by researchers.[18]
1. | Plural -s | Girls go. |
2. | Progressive -ing | Girls going. |
3. | Copula forms of be | Girls are here. |
4. | Auxiliary forms of be | Girls are going. |
5. | Definite and indefinite articles the and a |
The girls go. |
6. | Irregular past tense | The girls went. |
7. | Third person -s | The girl goes. |
8. | Possessive 's | The girl's book. |
In the 1970s there were several studies that investigated the order in which learners acquired different grammatical structures.[20] These studies showed that there was little change in this order among learners with different first languages. Furthermore, it showed that the order was the same for adults as well as children, and that it did not even change if the learner had language lessons. This proved that there were factors other than language transfer involved in learning second languages, and was a strong confirmation of the concept of interlanguage.
However, the studies did not find that the orders were exactly the same. Although there were remarkable similarities in the order in which all learners learned second-language grammar, there were still some differences among individuals and among learners with different first languages. It is also difficult to tell when exactly a grammatical structure has been learned, as learners may use structures correctly in some situations but not in others. Thus it is more accurate to speak of sequences of acquisition, where particular grammatical features in a language have a fixed sequence of development, but the overall order of acquisition is less rigid.
Although second-language acquisition proceeds in discrete sequences, it does not progress from one step of a sequence to the next in an orderly fashion. There can be considerable variability in features of learners' interlanguage while progressing from one stage to the next.[21] For example, in one study by Rod Ellis a learner used both "No look my card" and "Don't look my card" while playing a game of bingo.[22] A small fraction of variation in interlanguage is free variation, when the learner uses two forms interchangeably. However, most variation is systemic variation, variation which depends on the context of utterances the learner makes.[21] Forms can vary depending on linguistic context, such as whether the subject of a sentence is a pronoun or a noun; they can vary depending on social context, such as using formal expressions with superiors and informal expressions with friends; and also, they can vary depending on psycholinguistic context, or in other words, on whether learners have the chance to plan what they are going to say.[21] The causes of variability are a matter of great debate among SLA researchers.[22]
The primary factor affecting language acquisition appears to be the input that the learner receives. Stephen Krashen took a very strong position on the importance of input, asserting that comprehensible input is all that is necessary for second-language acquisition.[23][24] Krashen pointed to studies showing that the length of time a person stays in a foreign country is closely linked with his level of language acquisition. Further evidence for input comes from studies on reading: large amounts of free voluntary reading have a significant positive effect on learners' vocabulary, grammar, and writing.[25][26] Input is also the mechanism by which people learn languages according to the universal grammar model.[27]
The type of input may also be important. One tenet of Krashen's theory is that input should not be grammatically sequenced. He claims that such sequencing, as found in language classrooms where lessons involve practicing a "structure of the day", is not necessary, and may even be harmful.[28]
While input is of vital importance, Krashen's assertion that only input matters in second-language acquisition has been contradicted by more recent research. For example, students enrolled in French-language immersion programs in Canada still produced non-native-like grammar when they spoke, even though they had years of meaning-focused lessons and their listening skills were statistically native-level.[29] Output appears to play an important role, and among other things, can help provide learners with feedback, make them concentrate on the form of what they are saying, and help them to automatize their language knowledge.[30] These processes have been codified in the theory of comprehensible output.[31]
Researchers have also pointed to interaction in the second language as being important for acquisition. According to Long's interaction hypothesis the conditions for acquisition are especially good when interacting in the second language; specifically, conditions are good when a breakdown in communication occurs and learners must negotiate for meaning. The modifications to speech arising from interactions like this help make input more comprehensible, provide feedback to the learner, and push learners to modify their speech.[32]
Although the dominant perspective in second-language research is a cognitive one, from the early days of the discipline researchers have also acknowledged that social aspects play an important role.[33] There have been many different approaches to sociolinguistic study of second-language acquisition, and indeed, according to Rod Ellis, this plurality has meant that "sociolinguistic SLA is replete with a bewildering set of terms referring to the social aspects of L2 acquisition".[34] Common to each of these approaches, however, is a rejection of language as a purely psychological phenomenon; instead, sociolinguistic research views the social context in which language is learned as essential for a proper understanding of the acquisition process.[35]
Ellis identifies three types of social structure which can affect the acquisition of second languages: socialinguistic setting, specific social factors, and situational factors.[36] Socialinguistic setting refers to the role of the second language in society, such as whether it is spoken by a majority or a minority of the population, whether its use is widespread or restricted to a few functional roles, or whether the society is predominantly bilingual or monolingual.[37] Ellis also includes the distinction of whether the second language is learned in a natural or an educational setting.[38] Specific social factors that can affect second-language acquisition include age, gender, social class, and ethnic identity, with ethnic identity being the one that has received most research attention.[39] Situational factors are those which vary between each social interaction. For example, a learner may use more polite language when talking to someone of higher social status, but more informal language when talking with friends.[40]
There have been several models developed to explain social effects on language acquisition. Schumann's acculturation model proposes that learners' rate of development and ultimate level of language achievement is a function of the "social distance" and the "psychological distance" between learners and the second-language community. In Schumann's model the social factors are most important, but the degree to which learners are comfortable with learning the second language also plays a role.[41] Another sociolinguistic model is Gardner's socio-educational model, which was designed to explain classroom language acquisition.[42] The inter-group model proposes "ethnolinguistic vitality" as a key construct for second-language acquisition.[43] Language socialization is an approach with the premise that "linguistic and cultural knowledge are constructed through each other",[44] and saw increased attention after the year 2000.[45] Finally, Norton's theory of social identity is an attempt to codify the relationship between power, identity, and language acquisition.[46]
Internal factors affecting second-language acquisition are those which stem from the learner's own mind. Attempts to account for the internal mechanisms of second-language acquisition can be divided into three general strands: cognitive, sociocultural, and linguistic. These explanations are not all compatible, and often differ significantly.
Much modern research in second-language acquisition has taken a cognitive approach.[47] Cognitive research is concerned with the mental processes involved in language acquisition, and how they can explain the nature of learners' language knowledge. This area of research is based in the more general area of cognitive science, and uses many concepts and models used in more general cognitive theories of learning. As such, cognitive theories view second-language acquisition as a special case of more general learning mechanisms in the brain. This puts them in direct contrast with linguistic theories, which posit that language acquisition uses a unique process different from other types of learning.[48][49]
The dominant model in cognitive approaches to second-language acquisition, and indeed in all second-language acquisition research, is the computational model.[49] The computational model involves three stages. In the first stage, learners retain certain features of the language input in short-term memory. (This retained input is known as intake.) Then, learners convert some of this intake into second-language knowledge, which is stored in long-term memory. Finally, learners use this second-language knowledge to produce spoken output.[50] Cognitive theories attempt to codify both the nature of the mental representations of intake and language knowledge, and the mental processes which underlie these stages.
In the early days of second-language acquisition research interlanguage was seen as the basic representation of second-language knowledge; however, more recent research has taken a number of different approaches in characterizing the mental representation of language knowledge.[51] There are theories that hypothesize that learner language is inherently variable,[52] and there is the functionalist perspective that sees acquisition of language as intimately tied to the function it provides.[53] Some researchers make the distinction between implicit and explicit language knowledge, and some between declarative and procedural language knowledge.[54] There have also been approaches that argue for a dual-mode system in which some language knowledge is stored as rules, and other language knowledge as items.[55]
The mental processes that underlie second-language acquisition can be broken down into micro-processes and macro-processes. Micro-processes include attention;[56] working memory;[57] integration and restructuring, the process by which learners change their interlanguage systems;[58] and monitoring, the conscious attending of learners to their own language output.[59] Macro-processes include the distinction between intentional learning and incidental learning; and also the distinction between explicit and implicit learning.[60] Some of the notable cognitive theories of second-language acquisition include the nativization model, the multidimensional model and processability theory, emergentist models, the competition model, and skill-acquisition theories.[61]
Other cognitive approaches have looked at learners' speech production, particularly learners' speech planning and communication strategies. Speech planning can have an effect on learners' spoken output, and research in this area has focused on how planning affects three aspects of speech: complexity, accuracy, and fluency. Of these three, planning effects on fluency has had the most research attention.[62] Communication strategies are conscious strategies that learners employ to get around any instances of communication breakdown they may experience. Their effect on second-language acquisition is unclear, with some researchers claiming they help it, and others claiming the opposite.[63]
While still essentially being based in the cognitive tradition, sociocultural theory has a fundamentally different set of assumptions to approaches to second-language acquisition based on the computational model.[64] Furthermore, although it is closely affiliated with other social approaches, it is a theory of mind and not of general social explanations of language acquisition. According to Ellis, "It is important to recognize ... that this paradigm, despite the label 'sociocultural' does not seek to explain how learners acquire the cultural values of the L2 but rather how knowledge of an L2 is internalized through experiences of a sociocultural nature."[64] The origins of sociocultural theory lie in the work of Lev Vygotsky, a Russian psychologist.[65]
Linguistic approaches to explaining second-language acquisition spring from the wider study of linguistics. They differ from cognitive approaches and sociocultural approaches in that they consider language knowledge to be unique and distinct from any other type of knowledge.[48][49] The linguistic research tradition in second-language acquisition has developed in relative isolation from the cognitive and sociocultural research traditions, and as of 2010 the influence from the wider field of linguistics was still strong.[47] Two main strands of research can be identified in the linguistic tradition: approaches informed by universal grammar, and typological approaches.[66]
Typological universals are principles that hold for all the world's languages. They are found empirically, by surveying different languages and deducing which aspects of them could be universal; these aspects are then checked against other languages to verify the findings. The interlanguages of second-language learners have been shown to obey typological universals, and some researchers have suggested that typological universals may constrain interlanguage development.[67]
The theory of universal grammar was proposed by Noam Chomsky in the 1950s, and has enjoyed considerable popularity in the field of linguistics. It is a narrowly-focused theory that only concentrates on describing the linguistic competence of an individual, as opposed to mechanisms of learning. It consists of a set of principles, which are universal and constant, and a set of parameters, which can be set differently for different languages.[68] The "universals" in universal grammar differ from typological universals in that they are a mental construct derived by researchers, whereas typological universals are readily verifiable by data from world languages.[67] It is widely accepted among researchers in the universal grammar framework that all first-language learners have access to universal grammar; this is not the case for second-language learners, however, and much research in the context of second-language acquisition has focused on what level of access learners may have.[68]
There is considerable variation in the rate at which people learn second languages, and in the language level that they ultimately reach. Some learners learn quickly and reach a near-native level of competence, but others learn slowly and get stuck at relatively early stages of acquisition, despite living in the country where the language is spoken for several years. The reason for this disparity was first addressed with the study of language learning aptitude in the 1950s, and later with the good language learner studies in the 1970s. More recently research has focused on a number of different factors that affect individuals' language learning, in particular strategy use, social and societal influences, personality, motivation, and anxiety. The relationship between age and the ability to learn languages has also been a subject of long-standing debate.
The issue of age was first addressed with the critical period hypothesis.[69] The strict version of this hypothesis states that there is a cut-off age at about 12, after which learners lose the ability to fully learn a language. This strict version has since been rejected for second-language acquisition, as adult learners have been observed who reach native-like levels of pronunciation and general fluency. However, in general, adult learners of a second-language rarely achieve the native-like fluency that children display, despite often progressing faster in the initial stages. This has led to speculation that age is indirectly related to other, more central factors that affect language learning.
There has been considerable attention paid to the strategies which learners use when learning a second language. Strategies have been found to be of critical importance, so much so that strategic competence has been suggested as a major component of communicative competence.[70] Strategies are commonly divided into learning strategies and communicative strategies, although there are other ways of categorizing them. Learning strategies are techniques used to improve learning, such as mnemonics or using a dictionary. Communicative strategies are strategies a learner uses to convey meaning even when she doesn't have access to the correct form, such as using pro-forms like thing, or using non-verbal means such as gestures.
The learner's attitude to the learning process has also been identified as being critically important to second-language acquisition. Anxiety in language-learning situations has been almost unanimously shown to be detrimental to successful learning. A related factor, personality, has also received attention, with studies showing that extroverts are better language learners than introverts.
Social attitudes such as gender roles and community views toward language learning have also proven critical. Language learning can be severely hampered by cultural attitudes, with a frequently cited example being the difficulty of Navajo children in learning English. Also, the motivation of the individual learner is of vital importance to the success of language learning. Studies have consistently shown that intrinsic motivation, or a genuine interest in the language itself, is more effective over the long-term than extrinsic motivation, as in learning a language for a reward such as high grades or praise.
While the majority of SLA research has been devoted to language learning in a natural setting, there have also been efforts made to investigate second-language acquisition in the classroom. This kind of research has a significant overlap with language education, but it is always empirical, based on data and statistics, and it is mainly concerned with the effect that instruction has on the learner, rather than what the teacher does.
The research has been wide-ranging. There have been attempts made to systematically measure the effectiveness of language teaching practices for every level of language, from phonetics to pragmatics, and for almost every current teaching methodology. This research has indicated that many traditional language-teaching techniques are extremely inefficient.[71] cited in Ellis 1994 It is generally agreed that pedagogy restricted to teaching grammar rules and vocabulary lists does not give students the ability to use the L2 with accuracy and fluency. Rather, to become proficient in the second language, the learner must be given opportunities to use it for communicative purposes.[72][73]
Another area of research has been on the effects of corrective feedback in assisting learners.This has been shown to vary depending on the technique used to make the correction, and the overall focus of the classroom, whether on formal accuracy or on communication of meaningful content.[74][75][76] There is also considerable interest in supplementing published research with approaches that engage language teachers in action research on learner language in their own classrooms.[77] As teachers become aware of the features of learner language produced by their students, they can refine their pedagogical intervention to maximize interlanguage development.[78]
|